Informe del evento (Sesión de formación práctica de interpretación (edición educativa))

El sábado 21 de septiembre llevamos a cabo la "Sesión de capacitación práctica en interpretación (edición educativa)" en Promity Fuchinobe. Esta vez recibimos como conferenciante a la Sra. Yumiko Shimomura, de la Asociación de Apoyo a Intérpretes Públicos de Japón, y la primera mitad fue una conferencia de la Sra. Shimomura, con el objetivo de aprender los conceptos básicos y consejos de la interpretación escolar. En la segunda mitad, los participantes se dividieron en grupos y realizaron un juego de roles sencillo relacionado con la interpretación escolar. En esta capacitación participaron aproximadamente 30 personas que eran intérpretes voluntarios o que estaban interesadas en la interpretación escolar.

En las conferencias, aunque simplemente estemos hablando de interpretación escolar, nos centraremos en: (1) Interpretar entre personas que hablan diferentes idiomas y comunicar las palabras a la otra persona, y (2) existen servicios de apoyo que brindan ayuda a ls estudiantes y padres para adaptarse a las escuelas japonesas con el uso de idiomas extranjeros y, para evitar confusión sobre estos servicios, es importante confirmar lo que el cliente busca de un intérprete escolar antes de comenzar la actividad. Explicó que es importante entender que existe una gran diferencia entre la interpretación en las escuelas primarias y secundarias, que es una educación obligatoria, y la interpretación en las escuelas secundarias superior, y que es importante realizar interpretación escolar.

Además, todos los participantes compartieron ejemplos de buenos y malos intérpretes voluntarios, profundizaron su comprensión de la mentalidad y los puntos a tener en cuenta al trabajar como intérpretes voluntarios y confirmaron lo que deberían hacer para convertirse en mejores intérpretes voluntarios.

Las conferencias de la profesora Shimomura fueron más prácticas, basadas en su propio conocimiento y experiencia de su larga trayectoria en interpretación escolar. El contenido y el propósito de las conferencias fueron muy claros y fáciles de entender. Muchas personas expresaron su gratitud y dijeron que las encontraron extremadamente útiles en su futuro trabajo como intérpretes en las escuelas y que les gustaría poner en práctica activamente lo aprendido.

En el Salón Internacional de Sagamihara, nos gustaría continuar realizando sesiones de capacitación práctica para intérpretes y capacitar a intérpretes voluntarios para crear un ambiente cómodo para los extranjeros que viven en la ciudad de Sagamihara. Agradecemos su comprensión de nuestro salón y las actividades de los intérpretes voluntarios.

以上